Главная | ОБЩЕСТВО | «Эможи», «дедлайн», «банкет» и ещё 38 заимствованных слов получили перевод на узбекский язык

«Эможи», «дедлайн», «банкет» и ещё 38 заимствованных слов получили перевод на узбекский язык

Иллюстратиное фото.

Фото: Евгений Сорочин / Gazeta

Комиссия по терминам при Кабинете министров подготовила перечень новых слов и терминов, сформированных по нормам узбекского языка и предназначенных для официального употребления. Об этом сообщила Академия наук Узбекистана.

В список вошёл 41 термин из разных сфер — от информационных технологий и медицины до энергетики, строительства, культуры и туризма. Иностранным заимствованиям предложены узбекские аналоги, которые планируется использовать в официальном делопроизводстве и нормативных документах.

Представленные в перечне слова заимствованы из английского, французского, русского, латинского, греческого, японского, итальянского и скандинавских языков.

В частности, слово «бренд» предлагается заменить на xosnom, «дедлайн» — на so‘ngmuddat, «вебинар» — на vebyig‘in, «брекеты» — на tishsim, «эможи» — на hisbelgi, «хештег» — на kalitso‘z, «хостел» — на qo‘noquy, а «фрилансер» — на erkin ishchi.

В перечень также включены новые узбекские сокращения для технических терминов. Например, российскую аббревиатуру АСКУЭ предлагается заменить на EHNAT — Energiya hisobi va nazoratining avtomatlashtirilgan tizimi, а БПЛА — на UHA, то есть Uchuvchisiz havo apparati.

В перечень вошло и созвучное слово «башмак». В Академии наук пояснили, что оно было заимствовано русским языком из тюркских языков, а в качестве узбекского аналога предложен вариант boshmoq. Помимо обуви, этот термин используется для обозначения специальных приспособлений из металла и других материалов в транспортной, строительной и ряде других отраслей.Реклама на Gazeta

Ожидается, что новые варианты помогут унифицировать терминологию, расширить возможности узбекского языка в научной и официальной сферах и сократить разночтения в законодательстве и делопроизводстве.

Список заимствованных слов и переводов на узбекский:

  • Аккомпанемент — joʻrnavoz
  • Антракт — tanaffus
  • Арьерсцена — sahnaorti
  • АСКУЭ (автоматизированная система коммерческого учёта электроэнергии) — EHNAT (energiya hisobi va nazoratining avtomatlashtirilgan tizimi)
  • Банкет — ziyofat
  • Башмак — boshmoq
  • БГС (барабанные грануляторы — сушилки — DQU (donalab quritish uskunasi)
  • БПЛА (беспилотный летательный аппарат) — UHA (uchuvchisiz havo apparati)
  • Брекеты — tishsim
  • Бренд — xosnom
  • Вебинар — vebyigʻin
  • Датчик — sezgich
  • Дедлайн — soʻngmuddat
  • Декорация — sahnabezak
  • ДПО (дробильно-помольное отделение) — MYB (maydalash-yanchish boʻlinmasi)
  • ЕЭС — YET (yagona elektr tizimi)
  • Инвентаризация — xatlov
  • Интерактив — interfaol
  • КВФ — AVF (aylanma vakuum filtri)
  • Комментарий — izoh
  • Миксер — qorgʻich
  • ЛВФ (ленточный вакуумный фильтр) — TVF (tasmali vakuum filtri)
  • Палатка — chodir
  • Негатив — salbiy
  • Пенопласт — poʻkak
  • Пеноблок — poʻkak gʻisht
  • Полигон ТБО (твёрдые бытовые отходы) — QMCh maydoni (qattiq maishiy chiqindilar)
  • Пробел — boʻshliq
  • Раковина — chanoq
  • Распродажа — arzonsotuv
  • Рубильник — uzgich
  • Симптом — belgi, alomat
  • СБ (сушилка барабанная) — BQ (barabanli quritkich)
  • Суфлёр — shivirchi
  • Тренинг — mashgʻulot
  • Фитосанитария — fitohimoya
  • Фрилансер — erkin ishchi
  • Эможи — hisbelgi
  • Хештег — kalitsoʻz
  • Шпалер — tokustun
  • Хостел — qoʻnoquy
  • В июле 2025 года в узбекском языке вводили эквиваленты для 40 иностранных слов.

    В Академии наук отметили, что работа ведётся в рамках Концепции развития узбекского языка и совершенствования языковой политики на 2020−2030 годы. Комиссия регулярно анализирует термины из разных отраслей, разрабатывает соответствующие национальным нормам аналоги и вводит их в официальное употребление.

    Источник